Al fin estoy terminando semestre. Algunas de las pocas tareas que no hice para la maestría no las entregué por pura y física falta de tiempo o por falta de ganas. En particular el Thesaurus de hermenéutica para la clase de Fernando Vásquez no lo hice porque me costaba trabajo encontrar un enlace entre las lecturas propuestas y la informática, hasta que dí con el chiste: Hermenéutica computacional. Sin embargo, para cuando lo había encontrado, el tiempo se me había agotado. Pero como el karma se acumula, Adriana, la monitora, me dijo que podría proponerle algo respecto a mis trabajos sin entregar y yo le propuse hacer un Thesaurus sobre hermenéutica computacional. El resultado está acá. Es por lo pronto un texto bastante ajeno con extractos muy literales de los contenidos en inglés original, pero trasladados al español. Espero poder hablar con los autores al respecto (aunque no hay ninguna dirección dónde contactarlos) y en caso de que no acepten este tipo de trabajo como una publicación en los Wikibooks, proceder a solicitar su remoción.
No me siento cómodo con el resultado...
Comments
Comments powered by Disqus